アメリカ大統領選挙の投票用紙で、「えくぼ」"dimple"が問題に。 ゴルフボールにもたくさんある、あの「えくぼ」。 穴があききらず、えくぼ状態になっている投票用紙をどう扱うか。 ポ語では、"covinha"「コヴィーニャ」のはずですが、手元の辞書には載ってない。 "cova"「コーヴァ」は、地面などの凹みで、"-inha"がつくと、「小さな」という意味が加わる。 「えくぼ」は、「小さな窪み」。 "coxa"「コッシャ」は、「股」とか「大腿部」のこと。 "inha"が加わって、"coxinha"「コシーニャ」は、鳥の腿のから揚げの形をしたコロッケのようなもの。 これも辞書に載ってない。ブラジルの辞書にも、日本製のにも。