"cota~o"「コタン」という言葉がある。 "Pelo que desprende dos panos." 「ペーロ キ デスプレンジ ドス パーノス」 つまり、「布から離れた毛」。「綿毛」のこと。 この語源は、フランス語の"coton"だと。 確かにフランス語の辞書には「綿」、「綿花」、「木綿」・・・ なんだ、英語が始まりではなく、フランス語か、それともラテン語? もっとも、英語が始まりである言葉は新しいものがほとんどのはずだから。 残念なことに、私の小さな和ポには、「綿棒」は載ってない。 でも、"cotonete"「コトネッチ」=「綿棒」の由来は、アメリカより フランスの線が有力か。 固有名詞でないなら、 コトネッチは、日本のポ和辞典に載せられるべき、 使用頻度の比較的高い言葉ではないだろうか。