「クオ・ヴァデス」は、ポーランドのシェンケヴィッチの小説。 ラテン語の"quo vadis, domini" 「クオー ヴァディス ドミーニ」、 「主よ、いずこへ行き給う?」 ポ語では、"Onde vais, meu Senhor ?" 「オンジ ヴァイス メウ スィニョール」 と訳しているのではないだろうかと思う。 これは、イエスに向かって弟子のシモン・ペテロが言った言葉。 イエスは、「わたしが行く所に、あなたは今はついて来ることができないが、後にはついて来る」と答える。 ペテロは、「なぜついて行くことができないのですか。あなたのためにはいのちも捨てます。」 イエスは、「・・・鶏が鳴くまでに、あなたは三度わたしを知らないと言います。」と答える。 そして、捕らわれたイエスの側にいるためにか、 ペテロは、「弟子ではない」と三度に亘って言うことになり、 直後に鶏が鳴いた、と「ヨハネによる福音書」にある。 オンライン聖書は、下記にある。 http://bible.holy.or.kr/Japanese/