「火葬」は、"incinerac,a~o"「インスィネラサン」よりも、 "cremac,a~o"「クレマサン」の方が一般的。 "cremato'rio"「クレマトーリオ」で、「火葬場」。 "cremar"「クレマール」で、「荼毘(ダビ)に付す」。 法廷通訳で、"cremac,a~o"を思い出さず、 "incinerac,a~o"を使ったら、通じてなくて、 話がややこしくなったことがある。 ラテン語で、「灰」は、"cinis"、 "in-cinerare"で、「灰にする」。 ポ語で「灰」は"cinza"「スィンザ」。 灰色も"cinza"。 灰皿は、"cinzeiro"。