スティーヴ・マックインは、 boy's republic で過ごした時期があるという。 「少年院」と、その報道では訳していた。 ポ語の法廷通訳では、少年院は、 "escola de disciplina de menores" 「エスコーラ ジ ディスィプリーナ ジ メノーレス」。 ブラジルで同種の施設は、"FEBEM"「フェベン」。 "Fundac,a~o Educativa e Bem-estar dos Menores"の略。 republic は、「共和国」という意味で使われることが多い。 例えば、「ブラジル連邦共和国」は、 "Repu'blica Federativa do Brasil" 「ヘプーブリカ フェデラチーヴァ ド ブラジウ」 しかし、ポルトガルで、大学の寮のことを、 "repu'blica"「ヘプーブリカ」と言っていた。 学生専用の下宿のことも言うと思う。 色々のしきたりもあって、 頭骸骨をかたどった木製のしごき棒を見たことがある。 瀬戸物製のコインブラ大学生の人形は、 黒いマントの中にチョットした仕掛けがあった。