2004年秋学期 通訳翻訳論講義資料

パワーポイント版とPDF版があります。PDFリーダーはこちらのサイトで入手できます。

パワーポイントのスライドはA4用紙に4枚あるいは6枚といった形式で印刷できます。
「ファイル」→「印刷」を選択し、左下の「印刷対象」のプルダウンメニューで「配付資料」を指定し、
1ページあたりのスライド数で「4枚」または「6枚」を選択して印刷を実行してください。


スライドの一部は参照サイトへのリンクが挿入されています。
各参照サイトにも必ず目を通すようにしてください。

授業に関する質問やリクエストがある方は掲示板に書き込んでください。 質問用掲示板


教室変更のお知らせ
10月12日から、2−403に変更になります。


休講のお知らせ
10月26日は休講です。

第一回  ガイダンス・翻訳の歴史(中国)

PDF版 第一回  ガイダンス・翻訳の歴史(中国)

第二回 日本における翻訳、翻訳論

PDF版 第二回 日本における翻訳、翻訳論

第三回 翻訳の規範

PDF版 第三回 翻訳の規範

第四回 現代の翻訳論

PDF版 第四回 現代の翻訳論

第五回 翻訳と通訳

PDF版 第五回 翻訳と通訳


多義文「茶色い目の大きい犬を飼っている宇宙人」の解釈に関する回答

上記を改訂し、説明をくわえました。(11月13日)

第六回 通訳の歴史と通訳研究
PDF作成ソフトが不具合を起こしているので、パワーポイントのスライドだけアップロードしておきます。11/16 02:30
PDF文書をアップしました。また内容を一部差し替えました。11/16 11:35
PDF版 第六回 通訳の歴史と通訳研究

11月30日は都内で午前中に会議通訳業務がありますので、授業は30分遅らせて午後1時45分より開始します。資料は下記を読んでおいてください。
第七回 通訳の仕事の準備について
第七回 翻訳と通訳のための調査について


第八回 通訳訓練の方法

PDF版 第八回 通訳訓練の方法


第九回 実務としての通訳

PDF版 第九回 実務としての通訳


第十回 通訳の実例研究

PDF版 第十回 通訳の実例研究

第十回講義の参考論文は下記です。
香港返還記念式典の同時通訳比較

第十一回講義は下記のエッセイを使いますので、事前に読んでおいてください。
通訳者の手帳
英語教育の盲点としての翻訳教育
翻訳教育と翻訳の技術


2004年度秋学期 期末試験問題
 
下記から1題を選び、【 】内の語を用いて、800字以上、1200字以内で論じなさい。
1.翻訳・通訳の可能性と不可能性について論じなさい。
 【テクスト、解釈、文体、技術文書、一般的、専門的、文学、記号、表現、内容】
2.翻訳・通訳による言語コミュニケーションについて論じなさい。
【ランガージュ(または人間の言語能力)、ラング(または個別言語)、パロール(または個々の発話テクスト)、伝達、メッセージ】
3.翻訳・通訳の教育と就業について論じなさい。
 【訓練法、仕事の場、仕事の種類、スキルと能力、役割期待、養成訓練、資格】