Hasta Siempre Comandante (アスタ・シエンプレ・コマンダンテ=ごきげんよう司令官という意味)

オリジナルは1965年キューバのCarlos Puebla(カルロス・プエブラ)が発表


Nathalie Cardone (ナタリー・カルドーネ
コルシカ島生まれのスペイン系のフランス女優さんだそうです
1997年リリース

 ユーチューブに、冒頭銃声とCHEの顔が挿入された「作品」がアップされています。
ラストにはゲバラの肉声も挿入、100万回以上のアクセスあり。(最高画質でダウンロードして約22M)

http://www.youtube.com/watch?v=SSRVtlTwFs8&feature=related

 
   ↑を見た時、思わず胸が熱くなってしまいました。↓に高画質版  
     
     
  とにかくめちゃめちゃカッコイイので、高画質のものを探したところ、

http://chehasta.narod.ru/hastasiempre2.htm

にありました。このサイトではmpg(約108M)で配信されていますが、ダウンロード速度が遅いので
(ドメイン=ru はロシア)手元のファイルをwmvに変換したもの(約76M)を
Zipファイルにして下記URLに当分の間、置いておきます。

http://www.akahel-1968.com/nathalie-cardone_hasta-siempre.zip

対訳の歌詞を下に貼り付けておきます。
Nathalie Cardone の歌っているものは歌詞が違うようです。探しておきます) 
 
 

Aprendimos a quererte      私たちはあなたを愛することを学んだ
Desde la historica altura     歴史的な高みから
Donde el sol de tu bravura   そこではあなたの勇敢さという日差しが
Le puso cerco a la muerte   死を包囲した

[Estribillo] 繰り返し

Aqui se queda la clara       ここでは明らかになっている
La entranable transparencia   あなたの存在の
De tu querida presencia     親愛なる透明性が
Comandante Che Guevara    チェ・ゲバラ司令官

Tu mano gloriosa y fuerte     栄光に満ちた強いあなたの手が
Sobre la historia dispara     歴史上で火を吹く
Cuando todo Santa Clara    サンタクララの街全体が
Se despierta para verte.     目を覚ましてあなたに会うときに

[Estribillo] 繰り返し

      (ウィキペディアより)


Vienes quemando la brisa     風を燃やしながらあなたは来ている
Con soles de primavera      春の日差しとともに
Para plantar la bandera       旗を立てるために
Con la luz de tu sonrisa      あなたの微笑みの光とともに

[Estribillo] 繰り返し

Tu amor revolucionario       あなたの革命への愛が
Te conduce a nueva empresa    新しい試みへとあなたを導く
Donde esperan la firmeza      そこでは自由を目指すあなたの腕の
De tu brazo libertario        力強さが待ち望まれている

[Estribillo] 繰り返し

Seguiremos adelante        私たちは前に進み続ける
Como junto a ti seguimos     これまであなたと一緒に進んできたように
Y con Fidel te decimos       そしてフィデルとともに私たちは言う
Hasta siempre Comandante    ごきげんよう、司令官

[Estribillo] 繰り返し