Castaways and Languages: Chinese and Japanese in the Context of Ryukyu-China Relations

The Journal of Historical Studies (Rekishigaku Kenkyu) 873, 2010.

[Abstract]

This article examines the various aspects of the political significance of two languages, Chinese and Japanese, in the context of Ryukyu-China relations. The period under investigation is from the end of the 16th century, a period in which the Ryukyu Islands became increasingly caught up between China and Japan. Special attention is paid the case of castaways persons who, as a result of shipwreck, unintentionally crossed geographical borders established by the state.

The Japanese language, which was not a means of mutual communication for either the Ryukyus or China, served essentially as a political barometer symbolizing Japan or the state of Ryukyu-Japan relations. From the end of the 16th century to the early 17th century, a period characterized by deteriorating relations between Japan and Ming China, the Japanese tongue functioned as a yardstick for the Ming Dynasty in accordance with which it decided whether the castaways were Japanese (enemies) or Ryukyuans (allies).

After the coming of the Qing dynasty and the establishment of its dominance toward the end of the 17th century, the Japanese language gained a new political connotation as a symbol of Ryukyu-Japan ties. This was in connection with the Ryukyu national policy of concealing Ryukyu-Japan relations from the eyes of the Qing rulers, a policy initiated around that time with the menace of the Qing dynasty in the background. While this political connotation held little if any significance for Qing China, it remained in force in the Ryukyus (and the regions in the vicinity of Japan) throughout the 18th century. It was strengthened by the experiences of castaways (a fate that could be suffered, theoretically speaking, by anyone), and continued to affect the behavior and the way of life of the inhabitants.

On the hand, Chinese was a useful means of mutual understanding between the Ryukyus and the Chinese (it was the diplomatic language between them). For that reason, it was also an avenue through which individual Ryukyuans could advance their careers and get ahead in life. On the main island of Okinawa, while the Royal Government had its own system for recruiting and training persons fluent in Chinese, castaways played a supplementary role for this system, supplying capable human resources. On the two islands in the Okinawa chain most distant from the main island, where no official interpreters were stationed, castaways came to possess even greater significance. In other words,, by mobilizing persons who had learned Chinese either incidentally or spontaneously as a result of becoming castaways, a sort of subsystem came to function on these outlying isles, in correspondence with the primary system for official handling of Chinese on the main island.

These political connotations of Japanese and Chinese and the power balance between the two languages underwent a major change in the latter half of the 19th century as a result of the Ryukyu Shobun ( the Disposition of the Ryukyus) by the Meiji Japanese Government .With this, the Chinese language lost its political prestige, while Japanese was strategically spread as a common language, to a degree that its use was no longer possible to conceal. This was the end of the traditional international order of East Asia that constituted the major background of the political significance of these two languages during the age of the Ryukyu Kingdom.

 

Back Home