Current Globe No.13 ( Vol. 111 - 115 )

VOL.111 Oh, Jackie ! - Washington ジャッキー〜名門ケネディ家の威光いまだ 2002-04-12
VOL.112 Best foot forward - New York 足元こそおしゃれの基本〜メンズシューズ 2002-04-18
VOL.113 The challenge... to bring a dream to life - Barcelona トヨタF1、スパニッシュグランプリに挑む 2002-04-27
VOL.114 Tuning into the World Cup illegally - Hong Kong ワールドカップ〜ホンコン "海賊ビジネス”、今も? 2002-05-04
VOL.115 France stunned by Belgium - Paris Japanは予選突破できるか?〜2002 World Cup 2002-05-19

VOL.111

Oh, Jackie ! - Washington
ジャッキー〜名門ケネディ家の威光いまだ ( 2002-04-12)


もう記憶から消えつつあるケネディ元大統領夫人だったジャクリーヌだが、ケネディ家の威光でいまだに輝き続けている "Fey". That was Jack Kennedy's immediate response when a reporter once asked him to describe his wife, Jackie, in one word. The answer still stands out in my mind for two reasons.
Fey: Having or displaying an otherworldly, magical, or fairylike aspect or quality CNNニューヨーク特派員Gail O'neillは"Fey"とジャッキーを呼んだケネディのこの言葉を今でも記憶している
今アメリカの各都市で"Jacqueline Kennedy: The White House Years" としてジャッキーのファッションなどを展示中 Remarkably, she was just 31 years old when she began working her magic as the wife of the young president-elect from Massachusetts. And to mark the 40th anniversary of that milestone the Corcoran Gallery of Art in Washington, D.C. has just unveiled an installation called Jacqueline Kennedy: The White House Years- Selections From the John F. Kennedy Library and Museum.
”ケネディミュージアム”もすごいが、ジャッキーはファッション界にとっても象徴的な存在 "Jackie was the most stylish first lady ever" exclaims Freddie Leiba, fashion editor at InStyle magazine. "Mrs. Kennedy was a big fashion icon. She charmed Americans and Europeans alike. And even today, designers are still inspired by her!"
ファーストレディとしてもジヴァンシーなどフランスものが好きだった Jackie was as devoted to the designers of her era as they were to her. Her favorite couturier was Hubert de Givenchy (of "Breakfast at Tiffanys" fame). But she was a pragmatist who understood that having a wardrobe made in France could court resentment with the American public.
Mrs. Kennedy also had luck with another American designer by the name of Halston, who at the time, was a hat designer for Bergdorf Goodman department store in Manhattan. He was the first to put her in a pillbox, and the look was to become her signature. Together, they made fashion history. 帽子でもファッションストリーを築いた
But to write Jackie off as mere mannequin or muse to fashion's brightest stars would be a mistake, says Hamish Bowles. The Vogue magazine editor is curator of the retrospective, and he observes that she was a collaborator who "rigorously oversaw her own visual presentation". 賛否両論あったが
Rose Kemble, a self-proclaimed "Jackie O fanantic", saw the show when it debuted in New York City last year. "I loved and respected her more when I read her letter to (then) Mayor Abe Beame, describing Grand Central Station's historical significance to the city, and asking for his help to save it from destruction," says the IBM executive. ファッションだけでなく、ジャッキーの熱狂的ファンは今でも

vivid words & expression

fashion i-con = PC時代を反映して頻繁にsymbolの意で使われる


LINK

Go to CNN Style File / Oh, Jackie !
Go to my Greece page ( 私のギリシャページです。ジャッキーがその後結婚したオナシス氏のことについて少し触れています。)


Back to top

VOL.112

Best foot forward - New York
足元こそおしゃれの基本〜メンズシューズ ( 2002-04-18 )


おしゃれは足元からは当然です When it comes to men's fashion, styles tend to be more evolutionary than revolutionary. That's especially true when it comes to shoes.

あらゆる局面からシューズのコーディネートについて考えれば

       For example: check out any old black and white film. While the clothes, the cars and certainly the manners are a dead giveaway of a certain time and place in history -- only the most astute observer of style could look at the leading man's shoes and tell you their vintage.                          

この程度の意識では、、、 As it stands, there are basically three shapes out there for guys: round, pointy and square. Each look gets its 15 minutes of fame in 2-year cycles.
日本のレディースも今年はこれが流行 As Andrews states: "For business and dress, men's footwear is taking on a more sleek look. We are seeing a slim, more narrow toe shape. While very fashion-forward shoes are almost pointed."
アメリカ人は流行に対して Still, most American men want to look updated, not trendy. They've resisted the designer dictate to go pointy -- and in the process, have made it hip to be square.
Americans have always valued comfort. In fact, our affinity for gym shoes (whether or not we work out) has been our hallmark around the world for decades. When it comes to elegant dressing the French, Italians and English have always had the undisputed advantage: and we never minded following their lead. アメリカとヨーロッパの違い
But as Europeans started embracing casual comfort, and Americans warmed to the joys of more formal dressing -- a wonderful hybrid was born: the city sneaker. 違う局面だが似ているところもある
"The concept is based on 'retro' sports shoes like the ones our grandparents used to wear," explains Dalia Saliamonas, publicity director at Camper, the Spanish company that makes Pelotas. スペインの“レトロ”なスポーツシューズ「Pelota」
Nicole Kidman couples her Pelotas with skirts. And Giorgio Armani has worn his with suits, effectively jump-starting a trend among bankers in Milan and Rome who now pair their Pelotas with pinstriped suits. こんなふうに楽しんでいる
 
  • Polish shoes regularly
  • Maintain the heels and soles
  • Never wear the same pair of shoes two days in a row (Wearing the same shoe day after day will destroy even a great pair of shoes)
  • Always insert shoe tress the moment you take them off -- this allows the leather to dry and regain its shape
  • おしおしゃれの前にもっと大切なことは手入れですが、私の場合この4つのうち、3つ目まではやっていますが、4つ目をあまりやっていないので75点といったところです。

    vivid words & expression

    astute = cool
    sleek =
    あまり好きではない最近の日本語ですが、「こじゃれた」がぴったりな感じ
    affinity = liking, similarity
    hallmark = blue chip
    embrace = hug
    by the same token = furthermore
    void = non-valid
    snide = imitated
     〔この場合、いやみなのようなニュアンスか〕


    LINK

    Go to CNN / STYLE FILE : Best foot forward
    Go to Men's Footwear Frenzy ( 10枚程度のメンズシューズコレクションのPhoto )


    Back to top

    VOL.113

    The challenge... to bring a dream to life - Barcelona
    トヨタF1、スパニッシュグランプリに挑む ( 2002-04-27 )


    The challenge... to bring a dream to life 今までうまいなぁ、と思ったCMのキャッチコピーのひとつがトヨタの”Drive your dream" である。
    このコピーをうまくかぶせた、トヨタF1( Panasonic Toyota )のTVCMコピー(ヨーロッパ版)がこれである。
    Round five of the 2002 Formula 1 World Championship takes place at the Circuit de Catalunya in Barcelona, Spain. It is a familiar track to Panasonic Toyota Racing because it was here that the team conducted much of its pre-season test programme. ラウンド5が練習サーキットで慣れたバルセロナのカタルーニャで4月28日にスタート
    Following the disappointment of Imola two weeks ago, where Mika Salo and Allan McNish retired early in the race with mechanical failures, the main aim of Panasonic Toyota Racing at the Spanish Grand Prix is to get both of its cars to the finish of the race. 前回リタイアしたMika Salo とAllan McNishが満を持して挑むレース
    Built in 1991, the 4.730-kilometre Circuit de Catalunya is a technically demanding track, comprising a mixture of fast corners, tight hairpins and a long pitstraight that sees the engines at maximum revs for a long period. Added to this, the abrasive asphalt puts tyre wear at a premium. カタルーニャのコースは過酷
    Mika Salo
    "I expected us to find it harder in Europe, and that was proved at the last race. The car didn't work over the bumps at Imola and, while we have a few modifications for Barcelona, I am expecting another difficult weekend here. We are going to the track that all the teams know best, so any weaknesses are going to be exaggerated."
    すでにこのコースを6回も経験しているMika Saloの意気込み

    vivid words & expression

    The challenge... to bring a dream to life = LINKVTRでキャッチコピーをお楽しみください


    LINK

    Go to Round 5 Spanish Grand Prix
    Go to TOYOTA F1 official page
    Go to VTR : "One Aim" = TVCM (European version, 29seconds only)


    Back to top

    VOL.114

    Tuning into the World Cup illegally - Hong Kong
    ワールドカップ〜ホンコン "海賊ビジネス”、今も? ( 2002-05-04 )


    In Asia a growing number of viewers are tuning into television services that are provided illegally from other countries. Jリーグができて10年しかたってないので、どうしても野球に比べるとサッカーのことはよくわからないことが多い。しかもワールドカップとなるとなおさらである。
    しかし、香港や国境付近の中国では、こんなふうにしてワールドカップをみることができるのだそうだ。 In a rural neighborhood near Hong Kong's border with mainland China, you can hear the roar from a soccer stadium.

    "It's simply here to prove that the service from Multi Choice, which is a provider in South Africa, can actually be received here in Hong Kong," he says.

    不正なほうが手に入りやすい、というある意味お決まりの海賊ビジネス? With the right decoder, viewers can downlink a treasure trove of content from any number of countries.
    And this equipment is giving people a wider choice of programming than is normally available in Hong Kong.
    もちろん正式ルートはあるのですが Many channels, including National Geographic, Discovery, and even CNN, have carefully negotiated copyright agreements with a handful of companies licensed to distribute their programs in the territory.
    Yet in Hong Kong's northwest New Territories, outlets will quite happily sell you a decoder.

    For about $2,000 (HK $14,000) you can get UBC programs, a television station from Thailand, via a Thai-com satellite.

    デコーダーがあれば視聴可能
    This entitles you to all kinds of different programs including HBO, AXN and ESPN. On ESPN via this service you should be able to see the World Cup.
    The decoder also allows you to access Star Sports, CNBC, BBC World and CNN
    こんなにカバーできる
    Marcel Fenez, who chairs a television industry association called CASBAA, is dismayed by the rampant illegal distribution.
    "We have someone doing business here who should not be, quite frankly," he says.
    建前としては
    The government told us it is still "clarifying its position" on illegal distribution of decoders for subscription services, an offense punishable by up to five years in jail, he says. 法的には
    Weaver, himself a former official satellite dish installer, supports a crackdown on illegal traders but admits people are looking forward to seeing the World Cup on the best service money can buy. しかし、認めざるをえない現実も

    vivid words & expression

    television addict = こんな風に表現すると楽です
    rampant = rough, severe


    LINK

    Go to CNN World Cup / Tuning into the World Cup illegally
    Go to CNN / WORLD CUP 2002 ( ワールドカップ関連がすべてチェックできてとても便利です )
    Go to my Hong Kong page ( Overseas )


    Back to top

    VOL.115

    France stunned by Belgium - Paris
    Japanは予選突破できるか?〜2002 World Cup ( 2002-05-19 )


    -- World champions France were stunned by a 92nd minute goal as they lost at home to Belgium -- their first defeat since going down to Chile last September. ベルギーはやっぱり強いぞ!
    ほんとうに日本は予選突破できるのか? 外からみたJapanへの評価を探る。
    キーマンはNakataとしながらもInamotoやOnoがいかに機能するか At the center of Japan's every move is Hidetoshi Nakata. The midfielder burst onto the scene at the 98 World Cup, impressing all with his neat touches on the ball and crisp passes. If there is an open man, Nakata will find him. Just ask Parma teammates Savo Milosevic and Marco Di Vaio. Complimenting Nakata in midfield are two other Japanese exports, Junichi Inamoto (Arsenal) and Shinji Ono (Feyenoord).
    前回大会と何も課題は変わっていない The talented trio creates plenty of chances; the problem is that there is no one to finish them off. Japan lacks a true center forward, and that will always hurt their ambitions in major tournaments.
    二つの課題はいつもいわれるように、最近研究されてしまったディフェンス(フラット3)、そして永遠の課題最終ゴールの精度の高さである Japan has two -- physical aggressiveness and lack of experience. In question is not the Japanese players' will to win, but rather their style of play. If they are going to make it far in the World Cup, their defenders will have to muscle opponents' strikers off the ball and beat them in the air -- two things not often seen from past Japanese sides. Their experience at the top level is also limited, with only one World Cup appearance.
    中山を入れざるをえなかったTroussierの苦しさは解消できるのか? 厳しい現実が待っている。 Strikers. If players like Akinori Nishizawa, Naohiro Takahara and Hiraoki Morishima can find the back of the net, Japan will be in business. The problem is that in the World Cup, defenses are tight and there is little space to maneuver in the penalty area. So the question is whether the nation's front line be able to adjust to these conditions, considering that much of the side plays professionally in the domestic J-League.
    開催国への配慮か、Sports Illustrated誌はこんな期待?を載せている Don't be shocked if Japan makes it out of its group and sneaks into the final 16. But whether they can make it past that stage is doubtful, considering they will probably come up against an experienced nation. It will be interesting to see how far the fans can inspire their stars at the finals.

    vivid words & expression

    Venue = こんなときに知るword / 開催地


    LINK

    Go to CNN Europe / France stunned by Belgium (強豪各国の最新情報)
    Go to Sports Illustrated / FIFA 2002 World Cup / Japan
    Go to FIFA World Cup Venues (日韓開催地


    Back to top