OVERSEAS へ戻る

ASIAAUSTRAIA 1

SINGAPORE HONG KONG

JAPAN

 

*

SINGAPORE その1・海外駐在員

*

*

学生の時の同期の友人が、某石油会社の駐在員をやっている時に、ヨーロッパからの帰りにいろいろとSINGAPOREに仕事を作って、毎年行きました。 東南アジアにおける日本人駐在員のビジネス、生活などを、身近に体験することができ、彼には大変感謝しています。

それは、毎朝専属のドライバーが迎えにきて15分くらいの会社まで、新聞(日経とINTERNATIONAL HERALD TRIBUNE)を読みながら通うこと, 昼食を取るときに、時々、その車に乗って行き、ドライバーをレストランの外で待たせておくというような(もちろん、チップをあげますが)、考えてみれば 実に不遜?なことも多々ありました。 ただこのようなことを余りやりすぎると、現地のひとには嫌われることになりかねないなとはよく思いました。

*

*

SINGAPORE その2・支店長の悲劇

*

*

その友達の支店長の自宅ガーデンでのパーテイに招かれた時にも、いろいろな事を体験しました。

a. 支店長の子供(BRITISH系の幼稚園)の、両親の日本語の問いかけに、発音もきれいで実に自然なセンスあるBRITISH ENGLISHで返事が返ってくること。

b. 一緒に招かれていた、ABU DHABI (SAUDI ARABIA) からの出張帰りのひとの話ですが、-- ホテルの窓から(ABU DHABI)蛮刀による公開処刑を見たこと -- いろいろ話には聞いていましたが、さすがに、イスラム系の戒律の厳しさには、ぞっとしました。

c. 4 〜5回目ぐらいの時に支店長が違う人になっていました。 子供を日本の中学に入れたいと言っていたので、異動させてもらったんだなと思って友人に聞いたら次のようなことでした。 ゴルフ中に胸が苦しくなり救急車をよんでもらったのですが、着いた時に直ったので救急車を返した後で再び倒れてそのまま亡くなったとのこと。 つまり日本人は、昼に通常の仕事をした後, 夜に日本人同士の付き合いで飲むので体を壊すのです。 アジアの人達は、仕事をなまけているのではなく、夜はゆっくり休みアルコールは飲まないのです。そうしないとあの熱さでは体がもたないのです。日本人の働き過ぎと上昇志向がマイナスにふれたケースでした。 わたしもそれから少し体に気をつけるようになりました。

*

*

SINGAPORE その3 - 南十字星

*

*

所ジョージ氏がよく言っていたことに、’表参道から原宿へ向かう車の中での’ド演歌’は秀逸である’というのがありますが、これは実にその通りです。しかも決して’原宿から表参道’へ上がっていってはいけないのです。 

これと同じようなことに、SINGAPORE (SINGAPOREでなく東南アジア系の都市でもいいのですが)の夜、暑い中を演歌を聞きながら車(しかもワーゲンのような小さい車に限る,窓は全開にするが鉄則)を走らせるのは、まさしくよく似ています。ただ所さんと違うのは(彼はド演歌)、すこしライトな演歌の方がいいです。堀内孝雄、高山厳などのがいいのです。演歌嫌いのわたしも、これで少し開眼しました。 そして、仕上げにマーライオンの近くのマレーシア系レストランでも行って南十字星を見る。-- これが東南アジアを楽しむひとつのVERSIONです。

でも南十字星をみるのはやはりAUSTRALIAからINDONESIAにかけての島、またはインド洋上の島(MALDIVEなど)が、きれいですね。これについては’海と島-STAY ON THE SEASHORE & ISLANDS' で触れるつもりです。

GO TO INDONESIA

BACK TO TENNIS (SPORTS) PAGE

GO TO CURRENT GLOBE VOL.54

*

*

HONG KONG その1 - タモリの4ヶ国語マージャン

*

*

だいぶ古いネタであまり詳しく覚えていませんが、タモリの4ヶ国語マージャンというのがあったと思いますが‐‐ たしか中国人、韓国人、日本人それにアメリカ人かヨーロッパ系の人がマージャンをするとどうなるか ‐ というネタだったと記憶していますが、、、 あっ、これがそうかな?という経験をしたことがあります。 わたしの場合、マージャンをしたわけではなく、一緒に食事をしただけですが。仕事先の人とその父親、それに彼の取引先の韓国の人とわたしの4人でVICTORIA PARKのレストランでのことです。

説明がややこしくなるので、登場人物をA,B,C,D (Dが私)とします。4人とも2つの言葉を話します。ただし、お互いにわかるのは1つだけの言葉です。A.が英語と北京語(MANDARIN - 中国語として標準語), Bが北京語と広東語、Cが韓国語と広東語、そしてDは英語と日本語ということです。すべて一人ずつの伝言ゲームになってしまいました。

それと、SINGAPOREや台湾などでも不思議に思ったことですが、4つの中国語(北京、広東、福建などは原則的に筆談はできてもLISTENINGができないとのこと‐‐中国語の映画でも他の広東語などの字幕がでたりします。)いったい、どの程度までわかるのでしょうか? もし知っている方がおりましたらぜひ教えて欲しいものです。

*

この件について中国のMr.Cheng Xue Yanより丁寧なご連絡をいただきましたので、ここに掲載させていただきます。なおMR.YAN のWEB SITEに関してはLINK PAGEをご参照下さい。

私の質問

 

Thanks for your coming!

Thanks for your visiting my web site and your message Mr.(or Ms.) Yan.

Which area are you staying in China or Japan? Brought up in Japan or moved here because of your fluent Japanese?

Please trace my web site of my talk of visitng Hong Kong ( click Overseas - Asia - Hong Kong expressed in Japanese, please) and tell me how I understand slight( or far away?) difference between Mandarin, Kantonese, Fukken etc. since I find superimposed Mandarin on movie by speaking Kantonese etc., Vice versa, I guess. Experienced in Singapore, too, you know.

Both language is OK in Japanese and English on New BBS from main page.

Waiting for your reply at your any convenient time including any other news you wanna and hope to continue good communication with you from now on.

merci!

MR.YANのご回答

Reply 投稿者:ヤン 2000/08/08(Tue) 15:59 No.3  


yankin's web site
からきたヤンです。書き込みありがとうございます。僕は中国江蘇省の南通というところに住んでいる中国人です。南通は上海と揚子江を挟んでお互いに眺望できます。
さて、標準語と広東弁、福建弁等の弁との違いの問題なのですが、これはなかなか答えにくい問題です。とりあえず、中国では少数民族を除いて漢民族だったらみんな漢字を使っているかぎり、言語の発音は違いますが、それを文字にしたらみんな漢字なんんです。そして、今中国の通用文字は漢字です。(少数民族はみんな自分の文字をもっています。たとえば朝鮮族はハングルがあり、モンゴル族はモンゴル語と文字をもっています。)ただし、台湾とか香港等のところでは昔の漢字を多く使っており、中国本土では簡略されて漢字を多く使っていることで違います。
以上が僕の下手な説明なんですが。
それじゃ、またうちのホームページに遊びにきてください。
ヤンより

返信が遅くなってごめんなさい。 投稿者:yan 2000/08/17(Thu) 16:27 No.24 [返信]  

近頃は本当に猫の手も借りたいほど忙しいのです。
それでは、前回の質問にお答えします。
一、北京語の文字と広東語の文字は違います。北京語の文字はマンダリ(標準語)で読めるのですが、広東語の文字はマンダリでは読めないところもあります。つまり、北京語の文字は現代簡略字であり、広東語の文字は昔の複雑な漢字であることで違います。
二、私たちのホームページをリンクしてくださってありがとうございます。大変嬉しいです。ただし、私はインターネットに関する知識がまだ足りないのだから、どうすればいいのか知らないのです。
三、私は日本に留学したことはありません。チャンスありましたら、ぜひ留学したいのです。私の日本語は大学で勉強したものです。今はもう日本関係の仕事に携わっております。でも、私の日本語はなかなか上手になれません。
四、掲示板に海田NO・4のMSGは韓国語です。掲示板に韓国語が表示できるかどうかテストしたものです。あまり気にしなくていいのです。
はい、それではお仕事がうまくいきますように。
暇な時、またうちのホームページに遊びにきてくださいね。
ヤンより

  *

HONG KONG その2・啓徳空港は"good airport"

*

*

1998年にようやくHong Kongには、前の空港の9倍もの大きさもある新しい Chek Lap Kok airportができましたが、以前のKai Tak airportは誰でも知っていますが、なかなかスリルとサスペンスを味わえる面白い空港でした。

私はジェットコースターなどが大変苦手です。これは基本的に3半規管などの感覚などとも関係あるという人もいますが、Disney Landなどにいっても決してそれ系のものには乗りたいとは思いません。

しかし、こんな私でもKai Tak airportのスリルは慣れるととても楽しいものがありました。Hong Kongの密集したビル街を左手にみながら降りるのはなかなかいいものだなと数回目から思うようになりました。明るいときに降りるのもひとつひとつの建物が見えるようでいいなと思いますが、夜に急接近してHong Kongの夜景を楽しみながらのarrivalも、多分ジェットコースターよりもいいものなのではないでしょうか。

何人ものcaptainをテニス関係で知っていますが、そのうちの一人の方の話によると(彼の場合、今はdomesticや Asia系のフライトが多いそうです。) 彼らpilotにとってKai Tak airportはほどよい緊張感を持てるので、フライトテクニックを時々確認するには絶好の”学習用”のairportだそうです。日本国内でもそれに似ている空港は確か鳥取か島根か忘れましたが、やはりあるのだそうです。

このように半分ジョークまじりに話す彼にも、あっ、まずいかな−と思った時が今まで3回ぐらいあったそうです。departureとarrivalのときには、やはり緊張する大変な職業のようです。彼らとプレーしていて感じるのは、当たり前のことですが、運動神経、反射神経が頭脳的な部分も含め、共通して抜群だなということです。

BACK TO 関西・笑いの魔力プラス文化論へ
Go to Current Globe VOL.38 - Famous dumpling restaurant packs in patrons
Go to Current Globe Vol.50 - designer Vivianne Tam / China Chic
Go to Current Globe Vol.59 - Jakie Chan
Go to Current Globe Vol.114 / Tuning into the World Cup illegally

*

 

FLY TO ASIAAUSTRALIA 2


BACK TO TOP

FLY TO EUROPE 1/ FLY TO EUROPE 2 / FLY TO U.S.A. / FLY TO SEASHORE & ISLANDS / GUEST PAGE